Reseña:
Este libro no es una antología. Como su titulo sugiere , los poemas que lo componen se dan, por decirlo así, en racimo. El lector podrá gustar de unos u otros granos. El traductor los ha ido integrando al azar de diversas circunstancias, pero en todo caso y siempre guiado or el interés poético que dichos textos despertaron en su animo.
Las versiones que ofrece son directas del francés, italiano y sueco. No obedecen en modo alguno a una selección representativa de la totalidad de una determinada poesía nacional, ni a un intento de reponer los hitos señeros de su proceso evolutivo, ni menos aun al establecimiento declarado o tácito de valoración excluyente alguna.
0 Comentarios